Language/Indonesian/Grammar/Direct-Speech/cs
V této lekci se dozvíte, jak používat přímou řeč v indonéštině: kalimat langsung v minulém čase.
Kalimat Langsung[editovat | editovat zdroj]
V indonéštině se používá přímá řeč, když citujeme někoho přesně tak, jak to řekl. Přímá řeč se v indonéštině nazývá "kalimat langsung".
Například: "Dia berkata, 'Saya suka makanan ini.'" (On řekl, "Mám rád tuto stravu.")
Můžeme si povšimnout, že v indonéštině se používají uvozovky, aby se ukázalo, že se jedná o přímou řeč.
Minulý Čas[editovat | editovat zdroj]
Když používáme přímou řeč v minulém čase, musíme si dát pozor na správnou koncovku slovesa. Pokud je koncovka slovesa v minulém čase "-t", v přímé řeči se mění na "-d".
Například:
Indonéština | Výslovnost | Čeština |
---|---|---|
"Saya makan nasi goreng." | /saja makaan nasi goreng/ | "Já jsem jedl smažený rýži." |
"Dia makan nasi goreng." | /dia makaan nasi goreng/ | "On jedl smažený rýži." |
"Saya berkata, 'Saya makan nasi goreng tadi.'" | /saja berkaata, 'saja makaan nasi goreng tadi.'/ | "Řekl jsem, 'Já jsem jedl smažený rýži dříve.'" |
"Dia berkata, 'Saya makan nasi goreng tadi.'" | /dia berkaata, 'saya makaan nasi goreng tadi.'/ | "Řekl, 'Já jsem jedl smažený rýži dříve.'" |
V minulém příkladu jsme použili sloveso "makan" (jíst). Pokud bychom použili jiné sloveso, museli bychom dodržet stejnou pravidelnou změnu koncovky slovesa v minulém čase.
Například:
Indonéština | Výslovnost | Čeština |
---|---|---|
"Saya belajar bahasa Indonesia." | /saja beladžar bahasa indonézija/ | "Učím se indonéštinu." |
"Dia belajar bahasa Indonesia." | /dia beladžar bahasa indonézija/ | "On se učí indonéštinu." |
"Saya berkata, 'Saya belajar bahasa Indonesia kemarin.'" | /saja berkaata, 'saya beladžar bahasa indonézija kemarin.'/ | "Řekl jsem, 'Včera jsem se učil indonéštinu.'" |
"Dia berkata, 'Saya belajar bahasa Indonesia kemarin.'" | /dia berkaata, 'saya beladžar bahasa indonézija kemarin.'/ | "Řekl, 'Včera jsem se učil indonéštinu.'" |
Všimněte si, že jsme použili sloveso "belajar" (učit se) a koncovka slovesa v minulém čase je "-r". V přímé řeči se mění na "-t".
Shrnutí[editovat | editovat zdroj]
V této lekci jsme se naučili, jak používat přímou řeč v indonéštině v minulém čase. Použili jsme příklady a ukázali jsme, jak se mění koncovky sloves v minulém čase v přímé řeči. Zkuste si teď sami vytvořit vlastní příklady a procvičit si, jak používat přímou řeč v indonéštině.
Další lekce[editovat | editovat zdroj]
- Verbs in Indonesian
- Kurz 0 až A1 → Gramatika → Předminulý čas
- Kurz 0 až A1 → Gramatika → Negace a potvrzení
- Kurz 0- A1 → Gramatika → Moci a muset
- Kurz 0 až A1 → Gramatika → Otázky a Odpovědi
- Kurz 0 až A1 → Gramatika → Indonéská podstatná jména
- Kurz 0 až A1 → Gramatika → Mohu a Měl bych
- Kurz 0 až A1 → Gramatika → Řazení slov
- Kurz 0 - A1 → Gramatika → Přítomný čas